CHUZZ, PELADO, O DE FLANEURETTE Y EL DE BRUNETE

24 enero 2008

Oaby, I need you!!!!

Mi querido amigo oaby, sirva este pulpito de autoexclamación y autoflagelación, para pedirte un favor con tus vastos conocimientos del japones.

Antes de fin de año mi maestro de Karate, japones de cuna, estaba pincel en ristre dibujando kanjis en su despacho, no pude por menos reflejar mi admiración hacia semejante habilidad, el parco en palabras como siempre, cogio un folio y me dibujo el kanji que reflejo aqu abajo y me lo entregó con un simple. "para tí"

"Que significa??", le pregunté y simplemente me contesto "Bondad"

mi pregunta es oaby, lo entiendes???, realmente significa bondad o me estaba llamando payaso en mi cara???, la verdad es que estoy intrigado

P.D.; Los sellos que veis en azul son los de la asociación a la que pertenece el gimnasio, eso no hace falta que lo traduzca, ah y gracias de antemano, solo por el hecho de leerlo

----------------
Now playing: V de Vendetta - Valerie
via FoxyTunes

11 comentarios:

O de FLANEURETTE dijo...

poxt, el dibujo se traduce solo...pero la verdad es que sales muy favorecido! y la bondad, desde luego, no te la quita nadie...

burbu dijo...

Estoy con el pelao, el dibujo se traduce solo... pero por si acaso, cuidaíto ya sabes que la curiosidad mató al gato.

OaBy dijo...

En japonés este kanji se emplea para una palabra que veo mucho en películas y textos: "permitir","perdonar", que se pronuncia "yurusu". Aparece precisamente en su forma negativa, cuando alguien ha sufrido una afrenta a su honor y dice "yurusenai!" o "yurusan!", a modo de "¡¡no lo puedo permitir!!", "no lo pienso tolerar"... lo que español se diría como "pues ahora se van a enterar éstos!".
Por cierto, lo firma una tal "Rocío"... se llama tu profesor así, o "Roshio"???

OaBy dijo...

Corrección: este kanji ya no se usa para este verbo de "permitir","tolerar", "perdonar", se usa otro más sencillo. Pero el significado es ese.

OaBy dijo...

Me acabo de dar cuenta de otra cosa: abajo aparece escrito "Hiruma", que significa "día" (cuando hay luz, no las 24h), o puede ser un apellido. Lo de "Roshio" ¿será que su novia (o mujer) se llama Rocío y le pide perdón por algo?

Pitxi dijo...

Jo Oaby, eres un pozo de sabiduria, lo de permitir, perdonar, tolerar, puede ser aunque eso abre muchos aspectos y significados al kanji, el nombre Rocio, no tenia ni idea de que aparecia, rocio es una compañera que estaba con el en ese momento, no se si haciendo o aprendiendo a hacer kanjis, pero no tenia ni idea que la habia incluido en la firma, el en concreto se llama Atsuo Hiruma, como bien has visto en la otra firma.

pues no tengo por mas que decirte

Arigato Gozaimashita, sensei Oaby

Ispilatze dijo...

Por el aspecto de cara sonriente que tiene el dibujo... o pone "bondad" o pone "tío, mírate por aquí reflejado". En cualquier caso, habida cuenta la de cosas que dice, yo lo guardaría en la cajita de cartasdeamorincomprensiblessinrespuesta.
Qué suerte, tenerlo!

Pitxi dijo...

eso pienso yo ispilatze, lo guardaré, no te preocupes

OaBy dijo...

Pitxi> entonces será que antes escribió el nombre de "Rocio" para decirle cómo es en cipangués

ispilatze>esa "sonrisa" es la curva del radical "corazón", la mayoría de los kanjis que lo tienen expresan un sentimiento o emoción.

María Paz Díaz dijo...

Pues si, parece un smiley :)

Chuzz dijo...

La nariz la ha clavado, tío... y esa sonrisa inteligente... claro que te falta una oreja y el pelo pintxo...